“Values” ในประโยคนี้ ถูกแปลตรงตัวเป็นภาษาไทยว่า “คุณค่า” หรืออาจใช้คำว่า “ค่านิยม” ขึ้นอยู่กับบริบทและการใช้งานที่ต้องการเน้นความหมายของแนวคิดหรือหลักการที่ยึดถือ ดังนั้น ประโยคทั้งหมดเมื่อแปลเป็นภาษาไทยโดยตรงจะเป็นดังนี้:
Asterix ปฏิบัติตามปรัชญาทางธุรกิจของ “คุณภาพงานฝีมือ, บริการที่เคลื่อนไหว” ใช้แนวทางการอยู่ร่วมกันและการให้ประโยชน์แก่ผู้อื่นเป็นแนวทางในการจัดการกับผลประโยชน์ของลูกค้า พนักงาน ผู้จัดหาสินค้า และคู่ค้าที่เกี่ยวข้อง และยึดมั่นใน “คุณค่า” (หรือ “ค่านิยม”) ดังนี้: “ลูกค้าเป็นอันดับแรก, ซื่อสัตย์สุจริต, การตรวจสอบตนเองและมองโลกในแง่ดี, การทำงานเป็นทีม, ความประหยัดและความเป็นเลิศ, ความเปิดกว้างและนวัตกรรม”
-
การพัฒนาอย่างยั่งยืนและการอนุรักษ์สิ่งแวดล้อม
บริษัท Beijing Asterix กำหนดให้การประหยัดพลังงานและการลดการปล่อยก๊าซเรือนกระจกเป็นหนึ่งในเป้าหมายหลักด้านนวัตกรรมขององค์กร ซึ่งเราได้บูรณาการไว้ในทุกขั้นตอนตั้งแต่การวางแผน การออกแบบ การวิจัยและพัฒนา ไปจนถึงการผลิต เราได้วิเคราะห์ผลกระทบต่อสิ่งแวดล้อมจากกิจกรรมทางธุรกิจของเราเอง และประเมินการใช้พลังงานและการปล่อยก๊าซเรือนกระจกตลอดวงจรชีวิตของเครื่องมือทดสอบสิ่งแวดล้อม เพื่อกำหนดมาตรการสำคัญที่จำเป็น ซึ่งรวมถึงการส่งเสริมอย่างต่อเนื่องในการวิจัยและการนำมาตรฐานการประหยัดพลังงานและการลดการปล่อยก๊าซเรือนกระจกไปใช้ การลดการใช้พลังงานและการปล่อยก๊าซเรือนกระจกให้เหลือน้อยที่สุดผ่านนวัตกรรมทางเทคโนโลยี การพัฒนาโซลูชันพลังงานทางเลือกใหม่ ๆ และส่งเสริมการใช้พลังงานที่ยั่งยืนเพื่อลดการปล่อยคาร์บอนของสังคม การจัดการห่วงโซ่อุปทานแบบปิด (closed-loop management) และควบคุมผลกระทบต่อสิ่งแวดล้อมจากกระบวนการผลิตอุปกรณ์ การขนส่ง และกระบวนการอื่น ๆ พร้อมกับการส่งเสริมการประหยัดพลังงานและการลดการปล่อยก๊าซเรือนกระจกภายในบริษัทอย่างต่อเนื่อง ผ่านความพยายามอย่างไม่หยุดยั้ง เราหวังว่าจะบรรลุเป้าหมาย “นวัตกรรมสีเขียว การจัดซื้อสีเขียว การผลิตสีเขียว และการบริการสีเขียว”